Translation on Tap in NYC, Nov. 1 – 15, 2016

This is the month you were waiting for all summer during the annual summer drought. Time to enjoy a veritable deluge of great translation events!

fnf_slider2Tuesday, Nov. 1:

The annual Words Without Borders gala celebrating literature in translation and the translators who get it there. This year’s Ottaway Award will go to Barbara Epler, publisher of New Directions, presented by Hilton Als. There’ll be lots of translators in attendance. Pricey, and advance reservations required, since it’s a fundraiser. To be followed by the easier-on-the-budget Globe Trot later in the evening. Three Sixty, 10 Desbrosses Street, 6:00 – 10:00 p.m.

Also Tuesday, Nov. 1:

Ferrante Night Fever: Ferrante translator Ann Goldstein celebrates the launch of two new Ferrante titles (!) with Roxana Read more …

Translation on Tap in NYC, Oct. 15 – 31, 2016

Halloween is coming up, and there’ll surely be more translation events happening in late October than I’ve heard about as of press time, so expect this list to expand. So far, all I have are bittersweet events, tributes to beloved members of our community who left us this year.

Wednesday, Oct. 19:


C.D. Wright

A Tribute to C.D. Wright. Wright was a poet rather than a translator per se (though she did do some translation, e.g. in this volume), but she was beloved to and supportive of so many translators that I’m including the event in her honor here, at which a number of translator-writers will be among the readers paying tribute to her friendship and legacy, including Lee Ann Brown, Peter Cole, Monica de la Torre, Carolyn Forché, Brecht Gander, Brenda Hillman, Ben Lerner, Deborah Luster, Frances Mayes, Jane Miller, Michael Ondaatje, Read more …

New German Nonfiction Translation Competition (GINT)!

screen-shot-2016-10-11-at-4-35-47-pmAttention all aspiring translators of German! In case you didn’t hear about this two years ago, when this prize was first launched, there’s a new competition to try your hands at, for nonfiction writing, organized by the German Book Office and Geisteswissenschaften International, with some hefty cash prizes up for grabs. As with the Goethe Institut’s Gutekunst Prize, all the translators entering this competition, offered every other year, will translate the same text (in this case, you’ll have your choice of two options, around 900 words each). And like the Gutekunst Prize, the GINT (which stands for Geisteswissenschaften International Nonfiction Translation Contest) is intended to encourage those who might be considering a career in translation to continue down this path Read more …

2016 ALTA Translation Prizes Announced

SagawaCoverSPDThis weekend at the American Literary Translators Association conference in Oakland, the winners of the two 2016 National Translation Awards in Poetry and Prose were announced, along with the Lucien Stryk Prize for a translation from an Asian language, and the Italian Prose in Translation Award. Without further ado, here are the winners:

The National Translation Award in Poetry has gone to Hilary Kaplan for her translation of Rilke Shake by Angélica Freitas (Phoneme Media).

The National Translation Award in Prose has gone to Liz Harris, for her translation of Tristano Dies: A Life by Antonio Tabucchi (Archipelago) Read more …

2016 National Translation Award Shortlists Announced

ALTA39The American Literary Translators Association has just announced the shortlists for its 2016 National Translation Awards in Poetry and Prose. The winners of both awards will be announced next week at the ALTA conference in Oakland, CA.

2016 NTA Shortlist in Poetry

Minute-Operas by Frédéric Forte (France)
Translated from the French by Daniel Levin Becker, Ian Monk, Michelle Noteboom, Jean-Jacques Poucel
(Burning Deck)

Rilke Shake by Angélica Freitas (Brazil)
Translated from the Portuguese by Hilary Kaplan
(Phoneme Media) Read more …

Translation on Tap in NYC, Oct. 1 – 15, 2016

There are some exciting events coming up  in the first half of October:

Monday, Oct 3:

Launch event for Angel of Oblivion: Tess Lewis, who translated the book, will speak and read together with the author, Maja Haderlap, more information here. NYU Deutsches Haus, 42 Washington Mews, 6:30 p.m.

Wednesday, Oct. 5:

New Korean Literature in Translation: Deborah Smith, whose translation of Han Kang’s The Vegetarian just won the Man Booker International Prize, will be speaking with novelist/editor Ed Park, should be fantastic. Ticketed event (suggested $5 donation), more information here. Asian American Writers Workshop, 112 W. 27th St., 7:00 p.m.

LathaFengBWednesday, Oct. 12:

New Writing from Singapore, launch event for Words Without Border’s new issue Read more …

2016 Lucien Stryk and IPTA shortlists announced

Among the translation prizes given out each year by the American Literary Translators Association at the annual conference (you can read up here on ALTA39, taking place this year in Oakland, CA, Oct. 6-9) are the Lucien Stryk Prize, for a work translated from an Asian language, and the Italian Prose in Translation Award (IPTA), which was established in 2015. You’ll have to wait until October to learn the winners, but meanwhile you can feast your eyes on these shortlists.

2016 Lucien Stryk Prize shortlist:

kkjcover_1I Am a Season that Does Not Exist in the World
By Kim Kyung Ju
Translated from the Korean by Jake Levine
(Black Ocean) Read more …