August is Women in Translation Month

I read #womenintranslation-logoSo my sisters who’ve been working on the important task of getting more attention paid to female authors in translation – who historically have been direly underrepresented vis-a-vis their literary brethren – have now declared August to be Women in Translation month (following the Read more …

Submit Now for the 2016 Gulf Coast Prize in Translation

Translation_Logo-2It’s time to submit for the 2016 Gulf Coast Translation Prize, which comes with a purse of $1000 and publication in the journal Gulf Coast, published out of the English Dept. at the University of Houston. The $18 reading fee gets you a year’s subscription to the journal, and this year’s judge will be Idra Novey.

Last year’s prize, which I didn’t see announced before now, was judged by Ammiel Alcalay and went to Samantha Schnee for The Romantic’s Conspiracy by Carmen Boullosa, with two Read more …

Apply Now for a 2017 PEN/Heim Translation Fund Grant

logo-3If you’re a younger or emerging translator, the PEN/Heim Translation Fund Grants (named for Michael Henry Heim, who funded these awards thirteen years ago now with his wife Priscilla) are one of the best ways out there for you to draw attention to your work and possibly even find a publisher as well as receiving financial support. I’ve written about the ins and outs of them before. These grants are explicitly open to those early in their careers – though everyone is welcome to apply. Usually the deadline is in the fall, but this year there’s been a reorganization, and applications are due in August. So if you’re thinking about a book-length project and have a sample translation already in progress, time to sharpen your pencils. You’ll find more information and full application instructions on the PEN America website. Deadline for the receipt of applications: Aug. 15, 2016.

 

Translation on Tap in NYC, July 1 – 31, 2016

978-3-498-05786-2Look, I wish I could offer you some translation events this month, I really do, but so far I have nothing. Nichts, nada, niente, ничего. So maybe you should just read a book instead, or go to the beach, or, I don’t know, translate something? (If I hear of any events later, I’ll of course let you know.)

Here’s a picture of what I’m reading right now. You can also get it in English. It’s fantastic.

Update: An event! There’s an event!

Thursday, July 21:

Launch event for Newcomers by Slovenian author Lojze Kovačič, featuring translator Michael Biggins in conversation with Gabriel Sanders. More information here. Community Bookstore, 143 7th Ave., Brooklyn, 7:00 p.m.

Gregory Rabassa, Farewell

Screen Shot 2016-06-14 at 10.22.31 PMI was heartbroken to learn this evening of the death of Gregory Rabassa (1922 – 2016), the beloved elder statesman of the New York translation community whose impish presence and endlessly flowing wisecracks belied the decades of steadfast labor by means of which he filled all our bookshelves with dozens of great works by Spanish-language authors that became key inspirational texts in the English-language literary canon. He was 94 years old. Beginning with his very first translation, Julio Cortázar’s novel Hopscotch in 1966, and his Read more …

2016 Dublin International Literary Award Announced

Akhil Sharma flanked by Dublin Fire Brigade & Dublin City’s Sword & Mace

It was a thrill to be shortlisted this spring for the 2016 Dublin International Literary Award together with Jenny Erpenbeck for my translation of her novel The End of Days (a really nice shortlist). Now I’m delighted to announce that the award – which was presented last night at a ceremony in Dublin Read more …

2016 French-American Foundation Translation Prize Winners Announced

9780143107569In a ceremony on June 7, the French-American Foundation announced the winners of its 2016 Translation Prize in Fiction and Nonfiction. The winner in each category receives a $10,000 award courtesy of the Florence Gould Foundation. There were strong shortlists, and this year’s winners are:

In Fiction:

Christine Donougher for her translation of Les Miserables by Victor Hugo, Penguin Classics / Penguin Random House

Read more …